Эстетика, поэтика, философия произведений М. А. Булгакова. Евгений Онегин, Воланд и мастер Автор - М.О.Чудакова ”Сон, который приснился в эту ночь Маргарите, был действительно необычен” [1]. Для читателя русской литературы за этой фразой легко всплывает хрестоматийная строка ’’Евгения Онегина”: И снится чудный сон Татьяне (Гл. 5, XI) (Здесь чудный в значении ’непонятный, необычный, непостижимый’). Любопытно, что ’’мостики” между двумя текстами, разделенными столетием, переброшены и дальше: ”в сугробах снежных перед нею” - Кипучий, темный и седой Попюк, не скованный зимой; Дее жердочки склеены льдиной. Дрожащий, гибельный мосток, Положены через поток. И Маргарите снится русский ландшафт ’’под пасмурным небом ранней весны” (где ’’сугробы снежные” также предполагаются): ’’Какой-то корявый мостик. Под ним мутная весенняя речонка...” — тот самый ’’поток, не скованный зимой” (634). У Пушкина появляется ’’большой взъерошенный медведь” и, испугав Татьяну, тотчас вслед за тем протягивает ей ’’лапу с острыми когтями”, чтобы помочь перебраться через ручей, и она ’’скрепясь Дрожащей ручкой оперлась И боязливыми шагами Перебралась через ручей” (Гл. 5, XII). Так и Маргарита вынужденно принимает помощь тех, кого сначала пугается (”Вы меня хотите арестовать?” — спрашивает она у Азазелло, побледнев и отшатнувшись...” — 641). Медведь преследует убегающую от него Татьяну — ив конце концов ”ее хватает и несет; Она бесчувственно-покорна; Не шевельнется, не дохнет”. Она приняла помбщь медведя — того, кто имеет в русском фольклоре двойную природу: и добрую, человекообразную, и враждебную людям [2]. Между этими двумя природами колеблется почти непременная функция возможного (или реального) сексуального партнерства — и пугающая, и привлекающая женщину. В медведе ’’Евгения Онегина” эта функция ощутима — как предвестие встречи с тем, в кого влюбляется Татьяна. И Маргарита принимает помощь двойственных существ, Азазелло и Коровьева, — тех, кто, принадлежа сфере демонической, могут тем не менее помогать по каким-то причинам тем или иным людям. Но Татьяна у Пушкина принимает помощь, не делая при этом того осознанного выбора, который делает булгаковская Маргарита, твердо заявляющая Азазелло: ”Я знаю, на что иду. Но иду на все из-за него, потому что ни на что в мире больше надежды у меня нет... согласна на все ... согласна идти к черту на кулички” (644). В романе Булгакова моделируется, облекаясь в фантастические формы, та реальность, где к тому времени уже миллионы женщин готовы были переступить любой страшный порог, войти в контакт с кем угодно, чтобы узнать хоть что-либо о судьбе своих мужей или возлюбленных. Это было новое состояние общества, новые взаимоотношения полов. Натершись мазью Азазелло, Маргарита окончательно переходит в иной, дьявольский мир и, улетая, пишет мужу записку: ”Я стала ведьмой... ” (646). Татьяну медведь приводит к своему ”куму” — он же предмет ее любви, Онегин. (Азазелло, затем Коровьев ведут Маргариту сквозь тьму — туда, где она надеется узнать о своем возлюбленном, где ей предстоит встреча с ним в присутствии дьявольской силы). Сначала -Татьяна видит страшное окружение своего любимого, разнообразных чудовищ (таких же, каких встретит Маргарита во время полета на берегу реки — в ранних редакциях романа их набор был гораздо ’’богаче”), и лишь потом того, ’’кто мил и страшен ей” (XVII), — возглавляющего стол Онегина. Он знак подаст — и все хлопочут; Он пьет — все пьют и все кричат; Он засмеется — все хохочут; Нахмурит брови — все молчат. Он там хозяин, это ясно; И Тане уж не так ужасно. Читатель ’’Мастера и Маргариты” легко увидит, что это — атмосфера будущего появления Маргариты у Воланда, это — его поведение со своей свитой и самоощущение Маргариты у него в гостях. (”Вы женщина весьма умная и, конечно, уже догадались о том, кто наш хозяин”. 667; подчеркнуто нами — М.Ч.) Продолжим цитату из Пушкина: И любопытная теперь Немного растворила дверь... Вдруг ветер дунул, загашая Огонь светильников ночных Все встали: он к дверям идет. И страшно ей; и пюропливо Татьяна силится бежать... (XVIII-XIX) И вновь вернемся к Булгакову: ”Не пугайтесь, — сладко успокоил Коровьев... Но тут Коровьев задул свою лампаду, и она пропала у него из рук, и Маргарита увидела лежащую на полу перед нею полоску света под какою-то темной дверью. И в эту дверь Коровьев тихо стукнул. <...> Тут Маргарита взволновалась настолько, что у нее застучали зубы и по спине прошел озноб. Дверь раскрылась. <...> В комнате пахло серой и смолой, тени от светильников перекрещивались на полу... Все это замирающая от страха Маргарита разглядела в коварных тенях от свечей кое-как” (667-669). Пример с дверью, быть может, более, чем что другое, ’’выдает” автора ’’Мастера и Маргариты” — такие конкретные детали указывают обычно на то, что картина, нарисованная предшественником, стояла в памяти пишущего: самоощущение героини на пороге, за которым ее ожидает нечто страшное и одновременно желанное. Напомним еще несколько более ранних строк: Но что подумала Тапична, Когда узнало меж гостей Того, кто мил и страшен ей, - Героя нашего романа! (XVII) Напомним и другое: будущий роман ’’Мастер и Маргарита” на ранних стадиях работы (1930-1936) автор называл ’’романом о дьяволе”. Так назван он в письме к правительству 1930 г., так именуется не раз в дневнике Е.С.Булгаковой. Во сне Татьяны — ядро будущего бала висельников у Булгакова. Немаловажно, что писавшие об этом сне — от В.Боцяновского до В.Марковича — обращают внимание на то, что ’’пушкинские ’’чудовища” совершенно отсутствуют в русской народной ’’чертовщине”... странное сочетание русского с особым французским руссизмом [3] Пушкин очень тонко подчеркнул лишний раз ее сном. Написав этот сон в строго выдержанных, чисто русских тонах и настроениях, не ограничился этим, как, например, Некрасов в описании галлюцинаций Власа, явно навеянных изображением на иконах страшного суда [4]; поэт вкрапил в него несколько красок, перенесенных из Фантасмагории иноземного происхождения” [5]. Булгаков, имея прообразом картины ’’Евгения Онегина”, увеличил ’’иноземный” элемент — несомненно, в немалой степени находясь под впечатлением ’’Божественной комедии”. Все указует на нее И все кричат: мое, мое! (Гл. 5, XIX) Маргарита унаследует у Татьяны это центральное место на балу. У Пушкина Татьяна — потенциальная добыча гостей на дьявольском сборище, и только грозный возглас Онегина ее защищает. У Булгакова Маргарита с самого начала приглашена как королева бала — и также под защитой его хозяина. У Булгахова, как и у Пушкина (’’шайка вся сокрылась вдруг”, XX), — ”И фрачники и гости распались в прах” — Гл. 5, XX, с. 691), после тягостных впечатлений женщина остается с истинным хозяином сборища. У Пушкина — наедине (’’младая дева с ним сам-друг”, XX), у Булгакова — в присутствии свиты Воланда. Но сохраняется некая преемственность сложней шей психологической атмосферы: тяготение к тому, кто является представителем темных сил, опора на него. Слова в любовном письме Татьяны: Но мне порукой ваша честь, И смело ей себя вверяю (Гл. 3, XXXI), — эхом отозвавшиеся в словах решившейся на неведомое и страшное свидание Маргариты — ”Но я хочу вам сказать, что, если вы меня погубите, вам будет стыдно! Да, стыдно! Я погибаю из-за любви!” (644), теряют свой изначальный смысл в извращенном мире, где путь к возлюбленному лежит через демоническое. ’’Евгений Онегин”, отроческое чтение всякого российского гимназиста, несомненно, был в фонде первоначальных художественных впечатлений будущее писателя. Сон Татьяны, где исследователи справедливо видят смесь мифологического сознания [6] с двойственностью чувств его субъектов по отношению к демоническим существам, не поддающимся человеческим меркам и оценкам, стал не просто навсегда памятным, но продуцирующим для того, чей талант с первых известных Нам опытов тяготел к мистическому и фантастическому. Демонический образ Онегина из сна Татьяны раздваивается. Маргарита во сне видит пропавшего возлюбленного, но так и не входит в тот дом, куда он зовет ее: ”меж деревьев, за каким-то огородом, — бревенчатое зданьице”, ’’вот адское место для живого человека”. Столетием же ранее Татьяна Ларина вошла в близкое по виду (’’Вдруг меж дерев шалаш убогой...”, Гл. 5, XV), но в прямом смысле слова адское место. Путешествие Маргариты оказалось гораздо длиннее — оно выье- дено за границу ее сна, а вместе с тем остается в плотной связи со сном Татьяны, из него, по нашей мысли, вырастает. Сон Маргариты обещает ей свидание. Она входит, наконец, в дом, где, как и во сне Татьяны, идет шабаш. Но не возлюбленного встречает там, а сначала как бы квази-возлюбленного. Воланд — посредник между нею и Мастером. Но на отношения его и Маргариты сразу ложится печать двусмысленности. Так же, как в ’’Евгении Онегине”, где давно отмечена ситуация свадьбы навыворот: ’’невеста” приходит в дом, где надеется найти ’’жениха”, а не наоборот, как положено по ритуалу. Гостью встречает Воланд в ночной рубашке, она уже просит его позволить растирать ему больное колено мазью; испугавшись, она ’’уткнулась лицом в ногу Воланда”, а он ”с размаху шлепнул Маргариту по спине, так что по ее телу прошел звон” (675). Вообще сцены у Воланда идут как бы под знаком фразы Азазелло: ’’Любая женщина в мире, могу вас уверить, мечтала бы об этом...” (642). Общим прототипическим фоном этого аспекта отношений Маргариты и Воланда служила для автора немалая сексуальная наэлектризованность атмосферы массового поклонения Сталину (еще мало исследованы многочисленные случаи маниакальной уверенности женщин, что "они были любовницами Сталина, — или маниакальной же мечты об этом). Эта черты болезненной общественной атмосферы 30-х гг. не миновала, мы полагаем, и дом Булгаковых, и в годы работы над романом (характерно, что параллельно идет работа над пьесой о Пушкине, следовательно, и над линией Николай I — Наталья Пушкина) не могли не вестись между мужем и женой достаточно рискованные с общеморальной точки зрения "смелые” разговоры на эту тему [7J: сцена у Воланда, помимо литературного контекста, спроецирована на отношения Булгакова со Сталиным, на их переписку [8] — тем самым пара Воланд-Маргарита в этой сцене, в основе которой лежит треугольник Воланд — Маргарита — Мастер, как бы имеет второй, воображаемо-протОтипический план. Для передачи тех сложных отношений с властителем, которые возникли у Булгакова после 1930 г. и вызвали резкое изменение замысла романа (сюжетно-фабульный каркас 1928-1929 гг. стал заполняться новым содержанием) [9], он обратился к тем слоям впечатлений, которые уходят в детские и отроческие годы и связаны с отечественной литературной традицией, с ’’школьным чтением”. "Евгений Онегин”, едва ли не единственный до Достоевского опыт воспроизведения сложностей человеческой души, сочетания сознательного с подсознательным, архетипическим, мифологическим и фольклорным, оказался едва ли не важнейшим строительным материалом или указанием на план строительства. В самой Татьяне и в ее сне воспрозве- дена сложнейшая гамма человеческих отношений, совсем не свойственная русской литературе, в которой грандиозный опыт Достоевского стоял во многом особняком. Стилистика Достоевского была чужда Булгакову с его тяготением к прямому авторскому слову — и он прошел прямиком к более близкому ему пушкинскому опыту. Евгений Онегин из сна Татьяны расслоился на Воланда и Мастера (сохранив, однако, свою двойственность в фигуре Воланда) и дал рисунок сцен у Воланда, спроецированных на то сложнейшее отношение к дошедшей до всемогущества власти, которое включало в себя и пушкинское: ’’Она должна в нем ненавидеть Убийцу брата своего” (Гл. 7, XIV). Булгаков не мог не помнить, помимо не прекращавшихся в годы работы над романом массовых убийств, и того факта, что Сталин не давал (и не дал до смерти) ему возможности увидеть давно оторванных от него братьев. В рождении внутренней структуры персонажей и их столь необычного расположения помочь мог только опыт отечественный. Зато для решения судьбы Мастера, для разрешения сюжетно-фа- булного узла Булгаков обратился к Данте. Отечественная литература не могла дать столь убедительных картин инобытия. Образ Беатриче из ’’Божественной комедии” наложил свой отпечаток на ’’водитель- ную” функцию Маргариты в последних главах. И более того. О ней, Маргарите, уже не скажешь — ’’русская душою”; картина прощания Мастера с Москвой влечет ассоциации с Римом, с Вечным Городом. Мастер и Маргарита уже лишены каких бы то ни было связей со страной своего рождения — они выходят и за географические границы, и за границы земного бытия одновременно, выходят в Город, Мир и Вечность. Источники
Подробнее об этом см. в нашей статье: Общее и индивидуальное, литературное и биографическое э творческом процессе М.А.Булгагоьа // Художественное творчество. М„ 1982. С. 133-150.
| |
Просмотров: 2529 | | |