ПОВЕСТЬ М.3ОЩЕНКО "ПЕРЕД ВОСХОДОМ СОЛНЦА” (НЕКОТОРЫЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПЕРЕКЛИЧКИ И ПАРАЛЛЕЛИ) Автор - Н.Р.Скалон
Свыше сорока лет повесть М.Зощенко ждала своего первого книжного издания. Публикация ее в журнале "Октябрь” в 1943 г., как известно, была прервана. В 1944 г. журнал "Большевик” (№ 2) разразился статьей ”Об одной вредной повести”, ще говорилось: ’’Как мог написать Зощенко эту галиматью, нужную лишь врагам нашей Родины?” Вторая часть повести вышла в свет в журнале "Звезда” в 1972 г. (№ 3) под названием, данным редакцией, ’’Повесть о разуме”. И лишь в 1987 г. в трехтомном собрании сочинений М.Зощенко повесть была опубликована в полном объеме [ 1]. Это произведение ознаменовало собой кульминацию философской тенденции в творчестве писателя. Тенденции, на которую еще в 20-е гг. обратил внимание А.Бармин: ’’Зощенко в сказе берет темами смерть, любовь, смысл жизни и т.п., причем использует эффекты несовпадения комического стиля повествования с сюжетным развитием этих тем” [21 Позднее Ц.Вольпе писал еще определеннее: ’’Ирония Зощенко приобретает философское содержание...” [3]. В последнее время философскую природу повестей ’’Возвращенная молодость”, ’’Голубая книга” и ’’Перед восходом солнца” исследует А.В.Гулы- га [41 В определенной степени следуя этой традиции, я попытался углубить представление о философском потенциале творчества писателя в одном из разделов своей книги ’’Вещь и слово” [5]. Внешне зощенковский синтез науки и художества вполне отвечал социальному заказу 30-х гг. — отражать науку в художественной литературе. Вот один из лозунгов критики тех лет: ’’Для нас наука — величайшее орудие социалистического строительства, планомерно проводимого пролетариатом, а история науки тесно связана с историей развития производительных сил. Только в этой плоскости к возможна подлинно художественная постановка научных тем и проблем в литературе, и только на этом пути мы можем со временем достигнуть своеобразного художественного синтеза литературы и науки” [6]. Акцент на внешнем плане повести (наука как условие преодоления психических аномалий) приводила и приводит к не совсем адекватным оценкам достоинств повести. Вяч.Иванов сохранил такое суждение Ахматовой: ”По словам Анны Андреевны, он (Зощенко) поздно прочел Фрейда. Его суждения казались ей наивными: ’’Давал советы читателям, как жить” [7]. А.Синявский уже недавно утверждал: ’’Зощенко преувеличивал возможности науки по части вызволения человечества из беды и объяснения причин рассудочным методом” [8]. Однако, следуя, казалось бы, в русле ’’соцзаказа”, Зощенко смел проявить подчеркнуто индивидуальное понимание места не столько науки, сколько разума в эпоху тоталитаризма. О том, в какой степени повесть ’’Перед восходом солнца” в подтексте своем соотносилась с основными болезнями эпохи — не только гитлеровским фашизмом, но и сталинским режимом, — косвенно свидетельствуют четыре небольших киносценария писателя, хранящиеся в Центральном государственном архиве Казахстана [9]. Объединенные общим заглавием — ’’Новеллы, анекдоты, шутки”, — они были написаны в 1942 г. во время пребывания Зощенко в Алма-Ате, где продолжалась работа над повестью. Один из этих сценариев называется ’’Милосердие тигров”. А тигр — один из лейтмотивных образов повести. Им обозначен услов ный рефлекс страха, опасности, преследования. Тигр же символизирует и зоологическое начало не только в человеке, но и в социуме. (Образ, рождающий почти обязательную ассоциацию с манделыпта- мовским ”век-волкодав ”). В сценарии гитлеровцы снимают идиллические кадры фильма о своей доброте и гуманности в оккупированной деревне. После съемок раздаваемый хлеб и лекарства отнимаются, фашисты стреляют по убегающим крестьянам... В сценарии ’’Своя рука — владыка” — вновь лейтмотивный в повести образ карающей руки, с которой связан страх наказания и мания преследования. В сценарии рука принадлежит Гитлеру, который правит цифры потерь своих танков, фабрикуя фальшивую сводку. Аллюзийный смысл здесь очевиден: ведь фальшивые сводки фабриковались и другим диктатором, чьи ’’толстые пальцы, как черви, жирны”. (Вообще же переклички с Мандельштамом поразительные. Вспомним строку: ’’Власть отвратительна, как руки брадобрея...”). Не принадлежа к числу зощенковских шедевров, сценарии, сохраняя очевидные связи с повестью, по-своему углубляют и конкретизируют причины возникновения ’’больных предметов”, описываемых в повести, еще более подчеркивая их обусловленность социально-политической ситуацией в стране. Но дело не только в этом. Зощенковский синтез науки и художества нес из ряда вон выходящую особенность. Он опирался на непосредственный личностный опыт. В литературной ситуации 30-40-х гг. это выглядело весьма необычно и даже вызывающе (статья в ’’Большевике” была ответом на этот вызов). Написанная в форме развернутого самоанализа, повесть объективно оспаривала современную ей литературную продукцию, опровергала беллетристические шаблоны и штампы. Зощенко в свойственной ему манере предвосхищать ожидаемые критические выпады, писал в повести: ’Зачем писателю быть еще и фельдшером? Господа, велите ему писать так, как он начал. С превеликим удовольствием я исполнил бы это законное требование. Однако тема не допускает этого сделать. Она не влезает в изящные рамки художественной литературы, хотя из почтения к читателю я и стараюсь ее туда как-нибудь втиснуть. Темой же пренебрегать нельзя. Она исключительной важности, по крайней мере лично для меня. Ради нее я и взялся за это сочинение. Ради нее я избрал скорбный путь. Скорбный путь! Да, я предвижу постные речи, хмурые взгляды, едкие слова” (642). Автор и отмечал своеобразную художественную природу своей книги: ’’Она написана во многих жанрах. И жанр художника здесь вовсе не слабый” (689). Ц.Вольпе в свое время отметил ’’противоречивое единство” ’’Возвращенной молодости”, ее ’’неустойчивое равновесие” [10]. Между ’’теоретической” и ’’беллетристической” частями книги возникала своеобразная оппозиция; сам тип героя, Волосатова, делал невозможным синтез "духа” и ’’тела”, что декларировалось в Теоретической” части. И "Голубая книга” лишена исторического оптимизма, хотя он и провозглашается рассказчиком; его рассуждения о преодолении ”проклятого прошлого” оспариваются и опровергаются беллетристическими ’’примерами”. (Оптимистический пафос рассказчика похож на энтузиазм Голубого из блоковской пьесы ’’Незнакомка”, неспособного ’’вочеловечить” свою мечту). Неустойчиво и художественное равновесие повести ’’Перед восходом солнца”. С одной стороны — ’’железные формулы, проверенные великими учеными”, способными избавить человека от страданий; с другой (в беллетристической части повести) — неразумие, фатальное господство случая в человеческой жизни, подобной жалкой пылинке, "гонимой любым житейским ветром” (522). Уже в прологе автор, утверждающий, что он стал счастливым, ждет спокойного года, чтобы закончить работу над произведением. Но началась война, а она колеблет стиль, гасит знания, рождает волнения и тревоги (453). Универсалистские притязания науки и непредсказуемость суще- ствования — вот оппозиция, становящаяся основой коллизии повести. В известной степени беспросветность исторического процесса, явленного в ’’Голубой книге”, оборачивается беспросветностью индивидуального существования, уже в младенчестве переживающего дисгармонию бытия, заброшенного в ’’страшный мир". А молодость — с 16- ти лет — уподобляется "опавшим листьям”. Так назван третий раздел повести. Первая из датировок микроновелл, этот раздел составляющих, — 1912-1915 гг. Примерно в это же время (в 13 и 15 гг.) В.Роза- нов опубликовал первый и второй короб "Опавших листьев". Можно не придавать совпадению дат особого значения. Но нельзя забывать, что ранний (как его называет М.О.Чудакова, "рукописный”) период в творчестве Зощенко (1915-1919) предстает как время фронтального освоения языка современной словесности — от философских эссе до критических статей, освоения добросовестно-подражательного, затем экспериментально-имитирующего и, наконец, пародирующего (и автопародирующего) ” [ 11], В какой степени подобное освоение не только языка, но и идей современной литературы было для начинающего писателя делом первостепенной важности, свидетельствует, в частности, один из его ранних рассказов, "Актриса" (июль 1917 г.) [12], .. .Захватившие город солдаты грабят, насилуют женщин. Актриса Лорен выходит на улицу. На ее глазах солдаты тащат добычу — женщин. Но мимо актрисы солдаты проходят... И финальная фраза рассказа: "Господи! Да неужели она так стара?.. Даже для этих животных? Актриса вытащила из сумочки зеркальце и остановилась..." Редактор ’’Неизданного Зощенко” Вера фон Вирен справедливо увидела в ранних рассказах влияние Ницше, приведя афоризм из ’’Заратустры”: ”Ты идешь к женщине? Не забудь плетку!” Но ”Актриса” — это еще и рассказ о русской интеллигенции, в характерном для Зощенко понимании ее природы. В фельетоне 1918 г. ’’Чудесная дерзость” Зощенко писал: ”Помните ли вы, как... в недавние дни один талантливейший остроумец сравнил Россию с женщиной — ее желание к подчиненности... властелину смелому и отважному. Многие помнят это. Тогда же все кричали: "Да, это так, это гениальнейшая мысль" И ждали и жаждали власти сильнейшей и дерзкой. Чтобы замирать, уничтожиться под сильной рукой, под свист занесенного хлыста. Если это так, то поистине желание России-женщины исполнилось" [ 13]. В статье ”0 вечно-бабьем в русской душе”, вошедшей в сборник ’’Судьба России” (1918), Н.Бердяев цитирует пассаж из книги В.Роза- нова ’’Война 1914 г. и русское возрождение”; в нем автор, встретив на улицах Петрограда полк конницы, чувствует себя ’’обвеянным чужою силой...” И далее: ’’Произошло странное явление: преувеличенная мужественность того что было передо мною — как бы изменила структуру моей организации и отбросила, опрокинула эту организацию — в женскую... Сердце упало во мне — любовью... Мне хотелось бы, чтобы они были еще огромнее, чтоб их было еще больше... Этот колосс физиологии, колосс жизни и, должно быть, источник жизни — вызвал во мне чисто женственное ощущение безвольности, покорности и ненасытного желания ’’побыть вблизи”... Суть армии в том, что она всех нас превращает в женщин, трепещущих, обнимающих воздух...” [14]. Соотнесенность ’’Актрисы” с мыслью Розанова, думается, очевидна. Тем более, что в 20-е г. теоретически осмысливалась связь ”Сера- пионовых братьев” с Розановым. В.Шкловский одним из литературных источников ’’серапионов” считал ’’оживающее русское стерниан- ство”, к стернианской линии в литературе относил как раз Розанова [15]. И если, допустим, идейно-художественные ассоциации с романом Лакло ’’Опасные связи” (название девятой главы) носят достаточно опосредованный характер (углубляя тему эроса в повести), то усвоение тем, идей и поэтики розановской прозы, как мы видим, имеет давнюю предысторию в творчестве писателя. Ею во многом объясняется необычность и ’’эпатажность” формы зощенковской повести — вот почему даже для таких квалифицированных слушателей, как К.И. Чуковский, и в 1958 г. устные рассказы Зощенко в ключе новелл ’’Перед восходом солнца” воспринимаются как шокирующие и не связываются с литературой [16]. Но самою попыткой преодолеть ’’литературность” Зощенко повторяет один из важнейших мотивов розановских книг: ’’...Литература сделалась мне противна”; ’’Литература вся празднословие... Почти вся...” [17]. Подобно Розанову Зощенко приоткрывает достаточно ин тимные стороны своей биографии, словно лишая их традиционной беллетристической опосредованное™. Одну из черт поэтики ’’Уединенного” и ’’Опавших листьев” Шкловский назвал ’’оксюмороном в сюжете”, разумея под этим парадоксальное розановское стяжение ’’больших” и ’’мелких” тем: с одной стороны, Розанов пишет как бы новое Священное писание, а с другой — о том, что любит после купания выкурить папиросу или о том, как закрывать вьюшки” [18]. Но ведь подобный оксюморон присущ и зощенковской повести: писание в защиту разума и его прав сочетается с историями знакомства с проституткой (”На именинах”), сожительства с актрисой цирка (’’Эльвира”), любовными недоразумениями (’’Замшевые перчатки”, ’’Поезд опоздал”) и т.д. Фрагментарность розановских книг — ’’восклицания, вздохи, по- лумысли, получувства” (’’Уединенное”, 195) — по-своему структурирована: ’’...новая тема, — писал Шкловский, — не появляется для нас из пустоты, как в сборнике афоризмов, а подготовляется исподволь, и действующее лицо или положение продергиваются через весь сюжет. Эти перекликания тем и составляют в своем противопоставлении те нити, которые, появляясь и снова исчезая, создают сюжетную ткань произведения” [19]. Лейтмотивность — один из факторов художественного единства и зощенковской повести. Новеллы, составляющие ’’беллетристическую” ее часть, объединены соотнесенностью с ’’больными предметами” (еда, гром, рука, вода). Снование мотивов цементирует сюжетно не связанные ’’моментальные фотографии” [20]. Тем не менее доминанта поэтики розановских книг — в установке на непредумышленность, ситуативность формы. Об этом хорошо сказал Э.Голлербах: ’’Розанов склонен говорить обо всем, что подвертывается ’’под руку”. Он фиксирует свои ощущения в их живой текучести, в момент образования... — прежде рефлексии, прежде анализа” [21]. По-своему ’’деконструктивная” композиция у Зощенко строится, однако, наоборот, ретроспективно и аналитически: рефлексия, исходная идея ’’предваряют” повествование. Его аналитизм оказывается условием антипсихологичности повести. Цель самоуглубления, предпринимаемого автором, заключается не в стремлении раскрепостить и тем самым опоэтизировать спонтанность, изменчивость, текучесть душевных движений, но, напротив, обуздать их, подчинить контролю сознания. Но этот контроль происходит не за счет сглаживания глубочайших противоречий человеческого бытия, но не меньшего, если не большего — в сравнении с Розановым, в них проникновения. Розанов, при всем его погружении в антиномичность существования, его устой (как ценность) видел в приватной жизни, в семье, в роде — вот почему для него культ фаллоса есть средостение родства, ’’его источник и возбудитель, тайная его поэзия и, наконец, религия” (’’Уединенное”, 601). Отсюда понятен и вывод Розанова: ”По этому сложению жизни... очевидно, что genitalia важнее мозга” (’’Уединенное”, 250). У Зощенко (в гл. ’’Страшный мир”) родовые связи уже в восприятии ребенка даны в разрыве и распаде. Равно жестоки и дедушка, и бабушка, похожие на льва и львицу (535) [22]\ слова другого дедушки, сказанные матери (подразумевается бедность семьи): ’’Сами виноваты, сударыня. Слишком много народили детей” (543), — знаменуют собою кризис родства. Культ бабушки у Розанова, у Горького в ’’Детстве” (что вызвало восхищение и у Мережковского, и у Блока) у Зощенко отсутствует. Гибель дома (дома как уклада, мироустройства) отнесена опять-таки уже к детской поре (новелла ’’Страшный мир”). Иными словами, онтологически мир у Зощенко колеблем в еще большей степени, чем у Розанова. Но опора преодоления этой неустойчивости ищется не в погружении в родовое (в эрос), а в преодолении его. ’’Мозг важнее genitalia”, — вот как оборачивается розановская формула у Зощенко. Живая непосредственность личностного опыта у Розанова нисходит в глубину, к корням, в ’’тайное тайных”, в стихийно-бессознательное. Личностный опыт Зощенко восходит от корней, от ’’царства стихии” (М.Гершензон) к разуму и свету. В ’’Опавших листьях” есть одна мысль, которая словно имеет прямое отношение к зощенковской повести: ’’Мало солнышка — вот объяснение русской истории. Да долгие ноченьки. Вот объяснение русской психологичности (литература)” (’’Уединенное”, 600-601). Уже для раннего Зощенко психологизм есть бред измышления своего ”я”, знак ухода из реальной жизни (статья 19-го г. ’’Неживые люди” /23]), выражение безвольности и покорности, готовности подчиниться силе. И сила приходит — в лице Маяковского. В статье ”Вл.Маяковский: поэт безвременья” говорится: ”он футурист на словах, анархист по своим жестам, нигилист в душе, в сердце — дикарь первобытный. Но его обаяние и прелесть именно в физической силе, здоровье, в контрасте с последними умирающими - Б.Зайцев, Северянин, Гиппиус” [24]. Бросающиеся в глаза ницшеанские акценты, однако, не главное. Истощение одного типа культуры порождает другую -’’примитивную”, ’’варварскую”. Такой контраст не столько их разграничивает, сколько роднит. Ведь и ’’Двенадцать” Блока, в рассуждениях Зощенко, замыкает огромный круг — от Прекрасной Дамы до реальнейшей Катьки, ’’примитивного эпоса” [25]. Слабость требует ’’гунна”... Цитируя в повести Брюсова: Вас, кто меня уничтожит, Встречаю приветственным гимном, — Зощенко сопровождает эти строки таким комментарием: ’’Какие жестокие слова были произнесены! Какой адский выход был найден!” (600). И в поисках начал культуры, способных в равной степени противостоять не только измышлению ”я”, но и мистифицированному пониманию реальности, Зощенко приходит к Пушкину как символу духовного здоровья. От ’’ноченьки” к ’’солнышку” — вот магистраль повести ’’Перед восходом солнца”. Сама последовательность, с какой писатель утверждал продуктивность только пушкинской традиции для современной литературы, оспаривая психологическую прозу Толстого и Достоевского (в предисловии к ’’Шестой повести Белкина” об этом сказано со всей определенностью), неожиданным образом близка некоторым построениям русской философской критики рубежа веков. В той их части, где Пушкин противопоставляется дальнейшему развитию словесности XIX в. Приведу известное суждение Д.Мережковского из его ’’Пушкина”: ’’Русская литература, которая и в действительности вытекает из Пушкина и сознательно считает его своим родоначальником, изменила главному его завету: ”Да здравствует солнце, да скроется тьма!” Как это странно! начатая самым светлым, самым жизнерадостным из новых гениев, русская поэзия сделалась поэзией мрака, самоистязания, жалости, страха смерти” [26], Чем не микроконцепция зощен- ковской повести? Только в отличие от Мережковского, увлеченного универсалистскими ’’синтезами”, Зощенко выстраивает восхождение к Пушкину как путь индивидуально-личностный, экзистенциальный. И на этом пути ’’железные формулы науки” теряют свой отчужденнообъективистский характер, наполняясь конкретным человеческим смыслом в жизненной ситуации (’’Ведь я говорю только лишь о своей жизни, о своих печальных днях и о днях освобождения” — 629). Наука, соизмеримая с этим смыслом, теряет свои притязания на абсолютность и непогрешимость утверждаемых ею истин. Фрейд у Зощенко ’’снимается” Павловым, но ведь и Павлов ’’снимается” Пушкиным... В замыкающей повесть парафразе стихотворения древнегреческой поэтессе Праксиллы: Вот что прекрасней всего из того, что я в мире оставил: Первое — солнечный свет, второе — искусство и разум, — выстраивается иерархия ценностей: природа — разум — искусство — солнечный свет... И в этой иерархии ’’рассудочные методы” науки оказываются лишь переходным этапом (просветительским по своей сущности), включающим сознание в эту иерархию. Культивируя в читателе личностную потребность в науке (рассудке), Зощенко тем самым объективно актуализировал одну из центральных проблем эпохи Просвещения — переход из мира необходимости (природа) в мир свободы разума и нравственных целей. Не этот ли просветительский акцент присутствует в том, что автор повести признает себя ’’варваром”, ’’собакой”. ”Я был той собакой, над которой произвел все опыты”, — сказано в "Возвращенной молодости”; ’’разговор с собакой”, — так в прологе ”Перед восходом солнца” объясняется суть проводимого эксперимента. У Булгакова интеллигент продельп хл опыты над собакой. У Зощенко интеллигент сам стал ’’собакой” и проделывал опыты над собой, стремясь преодолеть возникшую пропасть, возникшую между ’’высшей” и ’’низшей” культурой. В ’’Письмах к писателю” Зощенко подчеркивал, что он стремился писать ”на том языке, на котором сейчас говорит и думает улица” [27], не стараясь при этом, в отличие от Маяковского, ста~ь глашатаем и ’’горланом” ее... (Кстати, сами ’’Письма к писателю" возникли, возможно, не без опосредованного влияния Розанова, утверждавшего, что в частных письмах больше жизненной правды, чем в литературе. — ’’Уединенное”, 325). Преодолевая разрыв между ’’высшими” и ’’низшими” этажами культуры (в повести это соотносится с мозгом и наследственными рефлексами), Зощенко — в лице автора-героя произведения — признавал себя носителем и наследником трагического для культуры противоречия, когда ’’поэты писали стишки о цветках и птичках, а наряду с этим ходили дикие, неграмотные и даже страшные люди” [28]. Противоречие, которое Бердяев, сам принадлежащий к серебряному веку русской культуры, определил как преобладание Эроса над Логосом. Говоря об ивановских ’’средах”, философ отмечал: ”На ’’башне” велись утонченные разговоры самой культурной элиты, а внизу бушевала революция”. И ’’единственное, что верно, так это существование подпочвенной связи между дионисической революционной стихией эпохи и дионисическими течениями в литературе” [29]. Признавая свою индивидуальную сопричастность этому противоречию, Зощенко, погружаясь в самоанализ, объективно становился и аналитиком культуры. Подчиняя ее рассудочному анализу, писатель восходил к разуму, к идее иерархичности бытия и, следовательно, к признанию его целесообразности. ’’Случай” — это самая древняя аристократия мира, ее возвратил я всем вещам, я избавил их от подчинения цели”, — говорит Заратустра у Ницше в главке, которая называется ’’Перед восходом солнца” [30]. Своей апологией ’’игры случая” немецкий философ обозначил не только разрыв с классической системой ценностей (от научных до религиозных), но и выразил ситуацию неустойчивости мира, предчувствия катастрофических потрясений, которые ожидают XX в., внес вклад в парадигму современного познания, отказавшегося от позитивистской веры в поступательное развитие прогресса, разглядевшего универсальную взаимозависимость микро — и макропроцессов в природе и социуме, хрупкость равновесия в них. Но в контексте дионисических порывов и плясов, которыми увлеклась культура, о.которой говорил Бердяев, ’’игра случая” обернулась целью без целесообразности; пляшущий скиф (если вспомнить название одного из стихотворе ний Вяч.Иванова) двинулся из сферы эстетической в ’’реально-практическую”. А это заставило ’’маленьких интеллигентов”, героев ’’Сентиментальных повестей”, остро пережить свою социальную ненужность, вынудило, как Котофеева из ’’Страшной ночи”, задаться вопросом — не есть ли случайность вся его жизнь? — и затосковать о прочности, твердости, незыблемости миропорядка. Социальные ячейки были разрушены (что смутно понимает даже Назар Ильич Сине- брюхов), и человек оказался лишь частицей ’’броуновского движения”... Один из персонажей рассказа 21-го г. ’’Война”, интеллигент Илья Ильич, определяет свою вовлеченность в тотальную цепь случайностей замечательной формулой — ’’великое ’’все равно”. Причины такого отчаяния — традиция верить в преображение жизни духом и отказ рассматривать человека в его многомерности (в т.ч. социальной). ’’Дух, а не тело — вот в чем наша забота, наша красота”, говорит ’’знаменитый адвокат Н.” в одной из главок повести (594). А тело у адвоката чахлое, грудь чахоточная, а руки ’’худые и безжизненные”... Ницше (’’Возвращенная молодость”) при всей своей незаурядности, проявлял ’’такое варварское отношение к своему телу и мозгу, что мы никак не можем признать ум Ницше ’’высшим проявлением человеческой возможности” (127). В этом контексте и Волосатое, ’’профессор и звездочет”, ’’мечтатель и фантазер” ”не любящий... пошлой действительности”, оказывался романтиком ницшеанского толка: ”он был в душе горячим революционером, пока не пришла революция. И он мечтал о равенстве и братстве, пока не наступило социальное переустройство” (33). Соотносимое с мечтатель- ством и фантазерством ’’социальное переустройство” обернулось столь неожиданной стороной в своей ’’голой правде”, что к ее аналитическому снятию носители душа, алкавшие ’’первоначальной красоты”, оказались не готовы. И в действительности, которая характеризовалась, по удачному выражению В.В.Виноградова, ’’нивелировкой культурных высот” [31J, разум обнаружил свою трагическую неуко- рененность. Он лишился общественных и социальных институтов для подобного укоренения. И в годы, когда случилось очередное горе уму — нашествие фашистских варваров, Зощенко пишет в защиту разума и его прав. Пишет о достоинстве разумной личности, обязанной преодолеть свой страх перед иррациональными событиями века. С этой точки зрения, несправедливо утверждение, что в повести ’’биологическое, подсознательное не просто заявило о своем праве на место в литературе, но потеснило социальное...” [32]. Напротив, именно социальные права разумной личности отстаивал писатель своею повестью, объективно придавая ей драматическую несвоевременность, неустойчивость равновесия между ’’императивом” (торжество разума) и наличным существованием (человеком в конкретно-социальной ситуации его жизни). Произвол карающей руки в судьбе писателя оказался сильнее. Связи, которые разрывал Зощенко, действительно, оказались сильнее. ’’Страшный мир” перевешивал на ’’коромысле познания” восход солнца... М.Бахтин писал: ’’всякий действительно существенный шаг вперед сопровождается возвратом к началу”... [33]. И ’’начало” при этом становится для современности диалогически-напряженнь м, ценностно-многомерным, Но в самом факте возвращения для нас пластов отечественной культуры не предощущается ли ’’восход солнца”? Ибо не дело, как сказано в повести Зощенко, чтобы ’’низшие силы одерживали верх” (691).
| |
Просмотров: 1470 | |