Демонический элемент в "записках на манжетах”* Автор - Рита Джулиани
Опубликование ’’Записок на манжетах” явилось одной из самых трудных задач, которые московская жизнь поставила перед Булгаковым в 1922-24 гг. [1]. В то время как его фельетоны быстро публиковались, ’’Записки на манжетах” — ’’что-то вроде мемуаров” [2/, как определил их автор, так и не нашли издателя, который опубликовал бы их полностью. Осенью 1921 г., сразу по прибытии в Москву, Булгаков продиктовал машинистке ’’Записки на манжетах”, не пользуясь черновиком, а импровизируя страницы своего дневника и записок [3]. Его желание увидеть их опубликованными книгой так никогда и не осуществилось: '’Не при свете свечки, а при тусклой электрической лампе сочинил книгу ’’Записки на манжетах”. Эту книгу у меня купило берлинское издательство ’’Накануне”, обещав выпустить в мае 1923 г. И не выпустило вовсе. Вначале меня это очень волновало, а потом я стал равнодушен” [4]. И все же, несмотря на равнодушие, которое он высказал в этом месте своей ’’Автобиографии” (1924), в мае того же 1924 г. он писал П.Н.Зайцеву, секретарю редакции ’’Недра”, об этом произведении: ’’Мне они лично нравятся” [5]. До нас не дошел полный текст произведения, а только лишь некоторые отрывки, опубликованные в журналах и альманахах в 1922- 24 гг. с значительными купюрами, к тому же сильно помеченные цензурой [61 Даже в этой неполной форме, в которой они до нас дошли, ’’Записки на манжетах” представляют собой важный источник сведений о пребывании Булгакова на Кавказе и о первых месяцах его жизни в столице. В них уже виден его оригинальный стиль и первые проблески тем, мотивов и образов более зрелого булгаковского творчества. В первой части ’’Записок” рассказчик от первого лица воскрешает в памяти кавказские лишения: нужду, бред во время тифа, ненависть к неприветливому краю, намерение бежать в Париж и написать там роман. Беспощадный наблюдатель самого себя, Булгаков рассказывает о своем дебюте в качестве драматурга [7] в очаровательном отрывке, где переплетаются ирония и сострадание к слабому литературному дебюту; еще он рассказывает о создании ”из ничего” литературного отдела (ЛИТО). В произведении отражен также и тот период, когда Булгаков был лектором. В самом деле, во Владикавказе писатель, чтобы заработать на жизнь, выступал в литературных дебатах, где ему пришлось защищать Пушкина от импровизированных нападок исполнителей футуристической сентенции, в которой предлагалось ’’Бросить Пушкина, Достоевского, Толстого и проч. и проч. с Парохода современности” [8]. Кавказские же ’’иконоборцы” предлагали попросту ’’Пушкина выкинуть в печку”! [9] Фоном второй части ’’Записок на манжетах” является опустошенная и темная Москва со следами суровости периода военного коммунизма. Писатель рассказывает о своем приезде в столицу и о кратковременной попытке вдохнуть жизнь в литературный отдел [101 Из ’’Записок на манжетах” выступает мир, находящийся в стремительном преображении, состоящий из магмы идей и начинаний, мир, еще далекий от того, чтобы принять определенную форму: в хавказских и московских ’’вселенных” не существует ясно обрисованных объемов, но хаотичные соединения и распады частиц. Этой прерывистости впечатлений, неспособности обнаружить логическую связь, которая соединила бы события между собой, соответствует фрагментарность письма и сегментное, эллиптическое строение фразы. Несмотря на полемику с футуристами, довольно часто встречающуюся в булгаковских произведениях этого периода [11/, писатель перенимает такие типично футуристические приему, как гипербола и титанизм образов, например: ”Я кулаком грозил черной ночи” (672). В чисто футуристическом духе Булгаков доходит даже до опровержения литературных стереотипов, когда он сравнивает небо с портянкой: ’’Неба нет. Вместо него висит огромная портянка” (678). Как и футуристы, Булгаков обращает большое внимание на отдельные буквы алфавита (внимание, вызванное также и путаницей сокращений, имевшей место в молодом советском обществе) и как будто жонглирует ими, как это имет место в отрывке, где он тотчас истолковывает увиденное в Москве очередное сокращение ’’Дювлам” как ’’Двенадцатилетний юбилей Владимира Маяковского” (684). Еще один отзвук футуристического влияния в ’’Записках на манжетах” — это подчеркнутый объем предметов и слов, в силу которого не только отдельные предметы выступают на первый план, но и абстрактные понятия материализуются в тяжеловесные объемы, например: ’’Подошел. Просверлил глазами, вынул душу, положил на ладонь и внимательно осмотрел. Но душа — кристалл!” (671). Следовательно, душа — это нечто осязаемое, ощутимое, как и в современной Булгакову русской поэзии, особенно футуристической. Уже в дневниках Елены Гуро душа стала конкретной вещью:’’Слишком громкие стали мысли по ночам. Мысли, как громкие мальчишки, бестактно трогают душу” [12]. Припоминаются и знаменитые строчки стихотворения ”Не трогать” Пастернака: "Не трогать, свеже выкрашен”, - Душа не береглась, И память — в пятнах икр, и щек, И рук, и губ, и глаз [ 13]. И стихи Маяковского: У меня в душе ни одного седого волоса, и старческой нежности нет в ней! [ 14]. И два стиха Есенина, написанных одновременно с ’’Записками”: Если раньше мне били в морду, То теперь вся в крови душа /15]. Перейдем к анализу демонического элемента в ’’Записках на манжетах”. Попытка анализировать демонический элемент, который присутствует, пусть даже эпизодически, в этом произведении, имеет целью внести вклад в исследование булгаковской ’’демонологии”, понимаемой как ’’континуум”, как постоянный элемент, характеризующий булгаковское творчество начиная с первых литературных проб (по этой причине было выбрано одно из самых первых произведений писателя) и вплоть до романа ’’Мастер и Маргарита”, который представляет собой настоящую хрестоматию сведений по демонологии [16]. В творчестве Булгакова категорию ’’дьявольского” следует воспринимать как ’’подкласс” более широкой категории ’’магического”, т.е. центрального элемента булгаковской поэтики. Использование магического элемента — прежде всего литературный прием: посредством волшебных появлений и исчезновений, колдовства, фокусов и тому подобного Булгаков передает очевидную нелепость и настоящую иррациональность многих аспектов социального устройства. Лито исчезает по причине ’’колдовства”, благодаря ’’большевистским фокусам” материализуется милиционер в фельетоне ’’Столица в блокноте”; только при одном имени администратора ’’волшебно” загорается свет в рассказе ”№ 13. Дом Эльпит-Рабком- муна”; ”морозный бог на машине” спасает Москву от нашествия пресмыкающихся в повести ’’Роковые яйца”, и еще много можно было бы привести подобных примеров. Следовательно, магическое — это элемент, который широко используется в булгаковской иронии и сатире. Но отношение Булгакова к категории магического более глубокое и выходит далеко за рамки чисто литературного приема. Увлеченный читатель произведений Гоголя, Салтыкова-Щедрина, Одоевского, склонный к суеверию и к анимистическому восприятию мира (например, он переименовал в ’’Пенаты” комплекс домашней жизни, включая также домашних животных и дорогие ему предметы [ 17]); с детства обладавший способностью придумывать чудесные и фантастические истории [18], Булгаков предназначил фантастическому и сверхъестественному почетное место в своем поэтическом мире. Поэтому в большей части его произведений, как и во многих произведениях Гоголя, дьявол постоянно присутствует, переходя из одного произведения в другое с различными отличительными признаками. В ’’Записках на манжетах” прежде всего нужно отметить, что дьявол — это частое лексическое повторение. Слово черт в самом деле встречается довольно часто в булгаковском тексте в таких идиоматических выражениях, как к черту!, черт возьми, черт взял, у черта на куличках и т.д. Но дьявол имеет также и конкретный облик: в тексте почти всегда Булгаков использует термин черт, в традиции русской литературной речи обозначающий дьявола. Слово черт появилось в русском языке только около XVII в.; слово, возможно, польского происхождения (czart), которое в западнославянской мифологии обозначало обитателя болот, некоторым образом подобного лешему [19]. В евангелиях же используются термины дьявол — точная транскрипция гре ческого термина diavolos — и бес. Это последнее слово употреблялось также и в агиографической литературе. Черт — слово, которым определяли дьявола в фольклоре и в народных поверьях. Именно с народными лубками перекликается образ больного и бредящего рассказчика ’’Записок”: ’’Голова! Голова! Нет монашек, взбранной воеводе, а демоны трубят и раскаленными крючьями рвут череп” (668). Дьяволы появляются здесь со всеми атрибутами, освященными народной иконографией: у них крючья, которые раздирают тело, и они трубят в трубу в соответствии с агиографической традицией, которая утверждала, что умирающего окружают и мучают дьяволы [207. Однако в этом отрывке Булгаков вместо того, чтобы использовать термин черти или бесы, прибегает к слову демон, точной транскрипции греческого термина daimov. Особенно богат дьявольскими образами отрывок, который называется ’’Московская бездна. Дювлам”, где рассказчик описывает свое прибытие в Москву. Здесь доминирующим цветом является черный (по преимуществу демонический цвет), в котором время от времени пробиваются лучи света. В этом отрывке нет ясно обрисованных отдельных дьявольских фигур, но постепенно само место действия приобретает демонические и адские черты: ”во тьме” проходят ’’серые тела” (683), и черная бездна города, колеблясь, становится зеленой. Зеленый, как черный и голубой, является еще одним дьявольским цветом; почти угасшее воспоминание о том, что в средневековье считалось, что зеленый цвет —- это цвет Князя мира, т.е. цвет Сатаны [21]. Зеленый цвет — хроматическое изображение, доминирующее у Булгакова. Он имеет для писателя двойное значение: с одной стороны, это демонический цвет. Вспомним роман ’’Мастер и Маргарита”: там цвет глаз героини становится зеленым во время ее превращения в ведьму, кроме того, не только у Геллы зеленые глаза, но и у Воланда тоже один глаз зеленый, в то время как другой глаз черный. С другой стороны, именно с зеленым цветом связано у Булгакова представление о домашнем очаге, о моральном и материальном тепле семейного уюта, символом которых является образ лампы с зеленым абажуром, повторяющийся во многих его произведениях, от рассказов ’’Записки юного врача” до романа ’’Белая гвардия”, от повести ’’Собачье сердце” до рассказа ’’Необыкновенные приключения доктора”. Черно-зеленая московская бездна оживляется ’’демоническими голосами серых балахонов” (683), в то время как ’’перестали мелькать бородатые лики” (там же) — в этом отрывке архаичный церковно-славянский термин ”лик” возвращает образ на века назад, к тому времени, когда в лубке дьяволы были представлены с длинными бородами. Церковь тоже имеет странный облик ("Вид у нее неясный, растерянный”) (там же). Дьяволизация окружающего мира сопровождается, можно сказать, стихийно одушевлением предметов [22]. Это — еще один элемент, присущий булгаковской поэтике, который связывает писателя не только с русской литературной традицией, но, посредством литературного наследия Гоголя, Одоевского и русских романтиков, также с традицией немецкого романтизма. В глазах рассказчика Москва ’’черна, черна, черна” (683) и коварна; после нескольких строк метаморфоза города становится очевидной: ”Ан Москва не так страшна, как ее малютки” (684) — явная семантическая перестановка слов поговорки ”не так страшен черт, как его малюют” [23], в которой замена слова ’’черт” на ’’Москва” утверждает эквивалентность двух терминов и к тому же нагружает фразу дополнительным смыслом. В русской литературе ’’демоническим” по преимуществу городом считался Петербург, но теперь у Булгакова появляется новый эквивалент: Москва — дьявол. В этом же отрывке писатель подтверждает иррациональное качество жизни в столице, вообразив, что в доме, где размещается фантастическое Лито, над двумя дверьми есть две огненные надписи, взятые из повести ”Нос” Гоголя: ’7836 марта 25 числа случилось в Петербурге необыкновенно странное происшествие. Цирюльник Иван Яковлевич...” И: ” совершенная де лается на свете. Иногда вовсе нет никакого правдоподобия: вдруг тот самый нос, который разъезжал в чине статского советника и наделал столько шуму в городе, очутился, как ни в чем не бывало, вновь на своем месте...” Этими цитатами Булгаков дает свой ключ к осмыслению действительности и в то же время подчеркивает свою склонность к фантастическому, иррациональному, магическому: в повседневной жизни возможны любые случаи, и даже то, что могло бы показаться невероятным, можно ’’рационально” объяснить либо как сон, либо как колдовство, либо как фокус. В главе, которая называется ’’Неожиданный кошмар”, исчезновение Лито, которое произошло из-за его неожиданного перемещения, воспринимается как кошмар и в следующую минуту получает такое объяснение: ’’Клянусь, это сон!! Что же это, колдовство, что ли?! <...> Значит, это был сон... Понятно... Понятно...” (692). В поисках Лито рассказчик углубляется в лабиринт контор шестиэтажного дома, который является предвестником здания ’’Матфиам” в повести ’’Дьяволиада”. Пробегая глазами таинственные названия контор, рассказчик мало-помалу теряет надежду найти Лито, которое он называет ’’заколдованное Лито”, ссылаясь на заглавие другого гоголевского рассказа — ’’Заколдованное место” [24]. Заколдованный, волшебный, магический — эти прилагательные особенно дороги Булгакову: очаровательное место, в котором выдают зарплату — ’’волшебное слово: касса” (697), старик в момент регистрации приема на работу нового служащего пишет ’’магические слова” (691) и так далее. В ’’Записках на манжетах” Булгаков, может быть, помнящий о том, как оригинально и гиперболически Гоголь ’’играл” с цифрами, уделяет им особое внимание. Особенно часто повторяется цифра три: это частотный повторяющийся элемент в Священном Писании и в сказках. Кроме того, тройка, наряду с цифрами семь, девять и тринадцать [25], была привилегированной цифрой в арифмомантии (гадании по цифрам). В ’’Записках на манжетах” утроение придает повествованию немного сказочный оттенок: три дня находится в путешествии рассказчик, прежде чем приехать в Москву, через три дня начинает работать Лито, через три дня составляются ведомости для получения зарплаты и так далее. Цитаты демонологического характера сопровождаются в ’’Записках на манжетах” отголосками, сносками, парафразами отрывков из Библии. В русской литературе тех лет было очень распространено использование^ библейских образов и выражений: вспомним о библейских образах в стихах Маяковского и Есенина или о фигуре Христа в поэме Блока ’’Двенадцать” или в поэме А.Белого ’’Христос воскрес” [26]. Рассказчик ’’Записок”, сравнивая себя с Богом, говорит о себе: ”с креста снятый сидит в самом центре писатель и из хаоса лепит подотдел” (671). Сравнение, нелепое из-за разнородности терминов и сравниваемой деятельности, производит юмористический эффект. Даже в лампаде писатель улавливает аналогии с церковным ритуалом: "божественным глазком светит лампадка и поет хрустальным голосом” (670). Эхом отдаются в ’’Записках” реминисценции церковных выражений: ”И было в лето от Р.Х. 1920-е из Тифлиса явление” (673), о некоторых служащих говорится как о ’’казни египетской” (694), и рассказчик признается: ”И вот пропал из-за Пушкина Александра Сергеевича, царствие ему небесное!” (671). ’’Записки на манжетах” усеяны намеками на ’’магические” и сверхъестественные события. Те дьяволы, которые появляются в повествовании, — это дьяволы устной традиции и русской средневековой иконографии, это второстепенные дьявольские существа. Сатана же здесь ни разу не появляется. В романе ’’Мастер и Маргарита”, наоборот, дьявольский образ распадается на отдельные фигуры дьяволов, что даст Булгакову повод для научного ’’упражнения” в демонологии. А в ’’Записках на манжетах”, столь далеких по времени и по философской насыщенности от булгаковского шедевра, уже предваряются некоторые мотивы романа, а именно: полемика против конфор мизма литературных кругов; намек на понятие пространства, которое, превзойдя трехмерность, выявляет возможность четвертого измерения; определение ’’душевнобольной” (693), которое дает себе рассказчик. А больше всего в микрокосме ’’Записок на манжетах”, как и позднее в макрокосме ’’Мастера и Маргариты”, пленяет читателя необычная близость писателя тому миру, в котором будничное минируется, чтобы разрушиться фантастическим элементом.
Источники
О библейских мотивах в русской литературе 20-х гг. см.: De Michelis C.G. II tredicesimo apostolo. Evangelo e prassi nella letteratura sovietica. Torino, 1975; Ripelli- no A.M. Majakovskij e il teatro russo d, avanguardia. Torino, 1959. C. 78-81.
| |
Просмотров: 2831 | |