Конечно, поскольку во времена Шекспира не было технологии записи, мы никогда не узнаем, как звучали бард и его современники. Но используя лингвистические принципы, можно догадаться. Шекспир почти наверняка не звучал как Джон Гилгуд, Лоуренс Оливье или любой другой великий интерпретатор его работы. Вместо этого он, скорее всего, больше походил на говорящего на Среднеатлантическом американском английском языке, особенно в районах, где ирландское поселение было заметным, чем на говорящего на английском языке, который теперь ассоциируется с его родной долиной реки Темзы Южной Англии. Так как же мы можем предугадать, как могли звучать шекспировские музыканты на сцене театра "Глобус"? Одна подсказка - это слова, которые он рифмовал, как в этих строках из одного из его сонетов: если это ошибка, и я доказал Ясно "доказано"и” любил" предназначены для рифм. Однако вопрос о том, как это сделать, по-прежнему вызывает споры. Помимо прямых рифм, можно также экстраполировать эволюцию современных британских диалектов, рассматривая оригинальные современные тексты, такие как краткие жизни Джона Обри, а также собственные пьесы Шекспира. Мы также знаем, что Шекспир жил в то время, когда лингвисты называли большой сдвиг гласных, аспект перехода от среднеанглийского к современному английскому, все еще продолжался, так что длина гласных в его словах отчетливо отличалась от нашей. Также считается, что английский того времени был родовым—то есть, что звук “r” был заметным. При всех этих огнях, как показывают эти выдержки из британского библиотечного Совета, английский Шекспира, возможно, звучал как нечто среднее между английским Томаса Харди и Джеймса Джойса—не очень американским, то есть, но узнаваемо отличается от стандартного диалекта Лондона сегодня. Исследование, проведенное полом Мейером, диалектом и театральным специалистом в Университете Канзаса, приближает звук к американским берегам, но Лилит, который мы ассоциируем с Ирландией, также очень присутствует в его реконструкции. Таким образом, мы можем быть разумно уверены—разумно, но не полностью, уверены—что Гамлет звучал примерно так:залив, весло, чтобы залив. Простите, Лоуренс Оливье. | |
Просмотров: 667 | |