Интервью — беседа. Происхождение слов
Слово интервью пришло в русский язык из английского. Значение его — «беседа». Однако как интернациональный термин оно применяется в значении более узком. Интервью — это беседа, предназначенная для печати, а также для передачи по радио или телевидению. Интервью — это также статья, излагающая содержание такой беседы. То есть мы можем свободно заменять эти слова и говорить: по радио передавали интервью с писателем или беседу с писателем. Исконное по происхождению русское слово беседа имеет более широкое значение. Во-первых, в беседе могут принимать участие несколько человек, во-вторых, беседа может идти, так сказать, на равных, то есть содержать высказывания каждого из собеседников. А вот интервью — это обязательно разговор двух человек. Причем один, журналист, обычно спрашивает о чем-то, а другой, тот, у кого берут интервью, обычно отвечает на вопросы. Такая специализация значения—обычный признак термина, профессионального слова. И действительно, слово интервью хотя и понятно всем нам, но употребляется оно в профессиональной речи журналистов, работников печати, радио, телевидения. Специализация этого иностранного слова способствовала и укреплению его позиций в языке. Употребляются производные от этого слова: интервьюировать кого-то — значит брать у кого-то интервью. Интервьюер — это журналист, берущий интервью у кого-то. Эти слова принадлежат книжно-письменной специальной речи. Отличается иностранное слово интервью от русского слова беседа еще и по способности сочетаться с другими словами и в какой-то мере в отношении грамматическом. Употребительны сочетания взять интервью у кого-то и еще дать интервью кому-то, например журналисту, или дать интервью такой-то газете. Или просто: интервью писателя такой-то газете. Во всех этих случаях мы применяем только слово интервью. Но возможны такие сочетания: интервью с писателем и беседа с писателем. | |
Просмотров: 3379 | | |